¡Top 10 PEORES Remakes de TELENOVELAS Extranjeras!
![¡Top 10 PEORES Remakes de TELENOVELAS Extranjeras!](/uploads/blipthumbs/WME-TV-Top-10-Worst-Remakes-of-Foreign-Telenovelas12_480.webp)
Matrix link: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1pn3zCzdqSAuOSNcU2684duqm8QF0BVyhqkWyEQqdqa4/edit?gid=0#gid=0
Freelancer Notes (optional):
Hola y bienvenidos a WatchMojo Español, yo soy — y para esta lista estaremos viendo los 10 peores remakes de telenovelas extranjeras. Aquellos intentos fallidos de adaptar telenovelas latinoamericanas exitosas a otros países, donde las historias fueron moldeadas para encajar en culturas diferentes… pero no lograron replicar su magia. Desde interpretaciones cuestionables hasta cambios que nadie entendió, estos remakes son un recordatorio de que, a veces, lo original es insuperable.
#10: “Rebelde Way” (2002-03)
Cuando algo es tan exitoso como Rebelde Way, es inevitable que surjan remakes por todo el mundo. Esta telenovela argentina conquistó a la audiencia con su drama juvenil en un internado de élite, y su adaptación mexicana, Rebelde, logró ser un fenómeno cultural. [0:39 de aquí para acá y de aquí para acá y de aquí para acá y de aquí para arriba es mi sector, tu te me quedas en tu cuadrito que te enteres, usurpadora] https://www.youtube.com/watch?v=uneenxgs4BE
“Rebelde” (2004-06)
Las Estrellas
Pero no todas las versiones tuvieron la misma suerte...En 2008, Portugal intentó replicar el éxito con su propia adaptación, también titulada Rebelde Way. ¿El resultado? Una decepción. A pesar de contar con la banda RBL, que tuvo cierto impacto comercial con sus canciones, esta versión nunca logró despegar como las demás.[0:49 - 1:03] https://www.youtube.com/watch?v=BCnV-KyUbW8&list=PLXpqaMB-MlNvJ5TTtxl-dlD-Ny5Oid6NR&index=3
“Imortal”
RBL
Con una puntuación de apenas 4.1 en IMDb, quedó claro que la chispa del original no se tradujo al portugués. Los fanáticos criticaron el guión, las actuaciones, e incluso la química entre los protagonistas. Aunque tuvo momentos rescatables, esta adaptación quedó muy lejos del legado internacional de la original. [0:29 eres un estupido, mentiroso, eres un traidor][0:41-0:50]
https://www.youtube.com/watch?v=FijedhModNU&list=PLp4JhPaw8jbxsBnIeVDh-DpbPIjGkcwoy
“Rebelde Way” (2008-09)
Sociedade Independente de Comunicação (SIC)
Tomas de apoyo:
https://www.youtube.com/watch?v=vuxmurJ5k8M&list=PL4CEF4ECD682C8669
“Rebelde Way” (2002-03)
Canal 9, América Televisión
#9: “Las aguas mansas” (1994)
Si hablamos de telenovelas icónicas, Las Aguas Mansas ocupa un lugar especial pues esta producción colombiana fue el punto de partida para la reconocida telenovela “Pasión de Gavilanes", uno de los dramas más exitosos de todos los tiempos. [9:31 haciendo de mexicanos en Colombia con música tex mex, cagados de frío pero encuerados todo el día en el desierto, si lo escuchabas decias esto no tiene pinta y si, le fue muy bien]
https://www.youtube.com/watch?v=MEI88sNmrwo
YouTube: CLARIN
Con seis adaptaciones internacionales, no todas lograron captar la magia del original, y una de las más polémicas fue la versión española de 2010, titulada “Gavilanes”.
¿Qué salió mal? Para empezar, dejó atrás la esencia rural que definía a la historia original. En lugar de un rancho lleno de pasión y secretos, nos encontramos con un ambiente urbano que no logró conectar con los fans. [1:29 ¿me está diciendo que trabaje para los Elizondo?... te estoy diciendo que si quieres averiguar quien mató a tu hermana es más facil hacerlo desde dentro]
https://www.youtube.com/watch?v=RlUtb5Yby2Y&list=PLBnQOSWY6PB6HkWZsLViuN7sjd1FkXFa7&index=4
Además, al ser una serie semanal en lugar de diaria, el ritmo perdió intensidad y se alejó del formato clásico de telenovela. Y para rematar, el final quedó incompleto, dejando a los espectadores con más preguntas que respuestas. Aunque logró un 6.9 en IMDb, muchos consideran que esta adaptación no estuvo a la altura de la trama que enamoró al público en todo el mundo. [6:27 quiero que nos casemos, algo que debimos haber hecho hace un monton de tiempo, de no ser porque Bernardo se interpuso entre nosotros… hablaremos a la vuelta…¿y porque no ahora, es por Fernando verdad?]
https://www.youtube.com/watch?v=eFNEO-2bR4U&list=PLBnQOSWY6PB6HkWZsLViuN7sjd1FkXFa7&index=104
“Gavilanes” (2010-11)
Antena 3
#8: “Como en el cine” (2001-02)
Cuando esta telenovela llegó a las pantallas mexicanas, enamoró al público con la historia de Isabel, una mujer que lleva una doble vida como psicóloga y bailarina para cuidar de su hermana, mientras lidia con el amor y los secretos. [21:55 a poco la chabela sigue haciéndole creer a su hermanita que es una importante psicóloga, que locura! Algún día Rocío tendrá que saber que hace realmente Isabel]
https://www.youtube.com/watch?v=UyUrQfXu_AE&list=PLjcC0jsCUhtST3nibu136pI2TqFxg8lts
“Como en el cine” (2001-02)
Azteca Uno
Pero cuando Rumania decidió adaptar esta trama en 2006 bajo el título “Un amor como en las películas", las cosas no salieron del todo bien. A pesar de que esta versión ayudó a popularizar el formato de telenovela en Europa del Este y recibió elogios por su producción y actuaciones, no logró alcanzar la profundidad emocional del original. Los fans señalaron que faltaba el mismo nivel emocional que hizo única a la original. El resultado fue un impacto internacional limitado y una puntuación de 5.1 en IMDb que dejó a esta adaptación lejos de ser un éxito memorable. [0:34-0:49] https://www.youtube.com/watch?v=BACq3J-hpDE
“Iubire ca în filme” (2006-07)
ACASA TV
#7: “Los ricos también lloran”(1979-80)
Los Ricos También Lloran es un clásico que marcó un antes y un después en las telenovelas mexicanas. Con personajes icónicos y una trama llena de drama, su legado quedó más que consolidado. Y seguramente la recordarás más por una de sus adaptaciones más exitosas que fue María la del Barrio, protagonizada por Thalía y Fernando Colunga. [8:30 yo nunca he robado, yo no necesito hacerlo… si como no, las de cosas que te has robado en esta casa y nadie se ha dado cuenta… di que es mentira di que todo es un cuento tuyo ¡dilo!]
https://www.youtube.com/watch?v=5sqqjIwZtHM&t=527s
“María, la del barrio”(1995-96)
Las Estrellas
Sin embargo, no podemos decir lo mismo de la versión brasileña, “Os Ricos Também Choram", lanzada en 2005. Sabemos que Brasil es parte de Latinoamérica, pero esta adaptación merece su lugar en el top, porque está en otro idioma y por los comentarios de la audiencia.
A pesar de que Brasil tiene una fuerte tradición en telenovelas, esta adaptación no logró conquistar al público. Cambiar la historia a una trama de época parecía una apuesta interesante, pero terminó siendo uno de los mayores desaciertos. Los fans criticaron que se desviara del guión original y que las subtramas añadidas para darle el "toque brasileño" no conectaran con la audiencia. Lo que comenzó con buenos índices de audiencia rápidamente cayó a menos de 2 puntos, marcando su fracaso rotundo. [4:30 asi como te ayudé a ti Sofía… ¿Qué es lo que quieres? Ya dejaste a mi familia en la miseria, no creas que puedes robar mi vida también…¿yo? Dejé a tu familia en la miseria? ¿Qué historia es esa Sofía?.... No me cambies de tema víbora, tu siempre has estado en los momentos más terribles de mi vida- 4:50]
https://www.youtube.com/watch?v=izI0FI4_zsU
“Os ricos também choram” (2005)
SBT
#6: “Los exitosos Pells”(2008-09)
Cuando hablamos de Los Exitosos Pells, hablamos de una telenovela argentina que conquistó al mundo con su mezcla de humor, drama y una dosis de ironía. La historia de una pareja de presentadores de noticias con un matrimonio por conveniencia fue tan exitosa que se adaptó en 12 países de Latinoamérica, Europa y Asia. [2:05 te extrañé tanto mi amor… Gonzalo encarnará a la mayor celebridad de la televisión sólo que esta vez el escenario es su propia vida]
https://www.youtube.com/watch?v=3PTpx7-FCoc
“Los exitosos Pells”(2008-09)
Telefe
Pero no todos los remakes tuvieron el mismo brillo, y el ejemplo más claro es la versión polaca, “Wiadomości z drugiej ręki" traducida como “Noticias de segunda mano”
Estrenada en 2011, esta adaptación tuvo que ajustarse al contexto cultural polaco, pero en el proceso perdió el humor y la frescura que hicieron tan especial al original. La audiencia criticó el ritmo lento y las actuaciones, que no lograron capturar la chispa ni la química de los personajes argentinos. Con una calificación de 5.1 en IMDb, quedó claro que este intento europeo no estuvo a la altura del legado internacional de los Pells. [0:34-0:48]
https://www.youtube.com/watch?v=HTv3CjoD90s&list=PL12D38520E5F9C673&index=5
“Wiadomości z drugiej ręki” (2011)
TVP2
Fonética: “Wiadomości z drugiej ręki” = Viadomóshi s du-guiei renki
#5: “Código postal”(2006-07)
La telenovela juvenil mexicana Código Postal fue todo un fenómeno en su tiempo, con su mezcla de drama, romance y traiciones, ambientada en las paradisíacas playas de Acapulco. [1:35 que onda como están… muy bien… que bonita tu casa de campaña porque no creo que quepas en la de nosotros… no solo vine un rato no me voy a quedar, vine porque afrodita me invitó]
https://www.youtube.com/watch?v=CU5L4rgzjjk&list=PLzB0TH6bejduc8OogRcz2fcSO103jCt1O
“Código postal”(2006-07)
Las Estrellas
Pero cuando Francia decidió adaptar esta historia en 2007 con el título "Baie des Flamboyants" traducida como “La Bahía de los Flamboyanes”, los resultados no fueron tan brillantes como se esperaba. [3:08 - 3:18] https://www.youtube.com/watch?v=FVU0tmXQBWA
Aunque la versión francesa logró incorporar elementos locales para conectar con su audiencia, muchos sintieron que perdió la esencia juvenil y dramática que hizo única a la original. Además, trasladar una trama tan arraigada en la cultura y las playas mexicanas al contexto francés fue un desafío que no terminó de cuajar. A pesar de haber tenido algo de aceptación local, la telenovela nunca alcanzó el impacto mediático de su contraparte mexicana con una calificación de apenas 4.2 en IMDb [14:54-15:03]
https://www.youtube.com/watch?v=FVU0tmXQBWA
“Baie des flamboyants”(2007-10)
France Ô
Fonética: “Baie des flamboyants” = Bé de Flambuayán
#4: “Mi gorda bella”(2002-03)
Si hablamos de telenovelas inolvidables, Mi Gorda Bella ocupa un lugar especial. Esta producción venezolana conquistó corazones con la historia de Valentina, una joven con sobrepeso que lucha por superar las adversidades y encontrar su felicidad. [1:38 ¿y esa tonelada que?... porque no cuidas tus palabras Román?... a ti lo que te está quedando es grandioso el bochinchito que tienes con la gorda]
https://www.youtube.com/watch?v=66UAgppcopA
“Mi gorda bella”(2002-03)
RCTV
Con tres adaptaciones internacionales, una de las más destacadas –pero no por las mejores razones– fue la versión india, “Dekho Magar Pyaar Se”, traducida como “Mira, pero con amor".
Aunque esta adaptación mantuvo algunos de los elementos centrales de la trama, como la lucha de la protagonista por encontrar el amor, se realizaron cambios significativos para alinearse con la cultura india. Nombres, conflictos y dinámicas familiares fueron ajustados para encajar en el contexto local. Sin embargo, estos cambios hicieron que la historia perdiera parte de su esencia emocional. Aunque inicialmente capturó la atención del público indio, su impacto fue pasajero. [0:04 - 0:19] https://www.youtube.com/watch?v=GTieuGuwq3c
"Dekho Magar Pyaar Se"(2004-05)
Star Plus
Fonética: "Dekho Magar Pyaar Se" = Déjo Magár Piár Sé
#3: “Juana, la virgen”(2002)
La icónica Juana, la Virgen se ganó un lugar en la historia de las telenovelas venezolanas gracias a su innovadora trama: una joven que queda embarazada accidentalmente a través de una inseminación artificial y sin haber tenido relaciones. [43:17 muy bien vamos a proceder… mire doctor yo le voy a pedir un favor sabe, no me vaya a estar diciendo que es lo que me va hacer, ni me este narrando nada porque es la primera vez que yo hago esto y la verdad no quisiera detalles ¿si?... bueno tu tranquila esto es sencillo, la ciencia ha progresado bastante]
https://www.youtube.com/watch?v=JWbwvyNKmek&list=PLmKmH6bU1WzYj8J-y3AVapa_WjTQ_b3Pm
“Juana, la virgen”(2002)
RCTV
Este éxito rotundo dio lugar a diez adaptaciones en todo el mundo, siendo la adaptación estadounidense una de las más reconocidas “Jane the Virgin", protagonizada por Gina Rodríguez. [0:17 no estoy lista para ser mamá]
https://www.youtube.com/watch?v=xChV01-eI0M
“Jane the Virgin"(2014-19)
The CW
Pero no todas las versiones lograron brillar, como lo demuestra la adaptación turca, “Hayat Mucizelere Gebe” traducida al español como “La vida es milagrosa”.
Estrenada en 2014, esta versión no logró capturar el humor ni el dinamismo de la historia original. Con un ritmo narrativo lento y conflictos principales que no despertaron interés, la telenovela rápidamente perdió a su audiencia. A pesar de las expectativas iniciales, fue cancelada tras solo siete episodios. [3:26-3:38]
https://www.youtube.com/watch?v=7UH0MDLIDhg&list=PLvpgGlKR-OR4Mg66MBkvDTjBIy4bKll7j
“Hayat Mucizelere Gebe”(2015-16)
Kanal D
Fonética: “Hayat Mucizelere Gebe” = Jayat Mudshizeléreh Guebeh
#2: “Floricienta”(2004-05)
Una de las telenovelas argentinas más queridas de todos los tiempos. Con su mezcla de comedia, romance y música, logró conquistar a miles de corazones en todo el mundo. La historia de Florencia, una joven niñera que encuentra el amor en el hermano mayor de la familia Fritzenwalden mientras enfrenta a la malvada prometida, inspiró cuatro adaptaciones internacionales entre 2005 y 2007. [11:40 Fede…11:55]
https://www.youtube.com/watch?v=wtGlYpScOzE
“Floricienta” (2004-05)
Canal 13, Telefe
Pero la versión portuguesa, “Floribella", no logró brillar como el original. Las canciones fueron muy bien adaptadas al portugués y la protagonista ganó popularidad entre el público juvenil [0:05-0:15] https://www.youtube.com/watch?v=LMdj3XP6Y1I
Sin embargo la producción en general dejó mucho que desear. Con actuaciones débiles y un elenco que no logró replicar el carisma de la versión argentina, la audiencia señaló que la serie carecía del impacto emocional que hizo tan especial a “Floricienta" con una calificación de apenas 2.9 en IMDb. [2:20 -2:35] https://www.youtube.com/watch?v=QeRzIWyPpls
“Floribella”(2006-08)
Sociedade Independente de Comunicação
Aún no hemos llegado al final. Pero ya casi. Solo asegúrate de suscribirte a nuestro canal y activar la campana para recibir notificaciones de nuestros últimos videos. Muy bien, vayamos al final.
#1: “Yo soy Betty, la fea”(1999-01)
Si hablamos de telenovelas legendarias, Yo Soy Betty, la Fea es indiscutiblemente la reina. Esta producción colombiana no solo es un ícono de la televisión latinoamericana, sino también un fenómeno global con un récord de 29 adaptaciones en todo el mundo. [0:07 tan divino, tan divino] https://www.youtube.com/watch?v=O1aBree0rsA
"Yo soy Betty, la fea" (1999-01)
Canal RCN
Sin embargo, no todas lograron capturar la magia de la original, y el ejemplo más claro es la versión checa, “Ošklivka Katka” en español “La Fea Katka".Estrenada en 2008, esta adaptación enfrentó el difícil reto de trasladar la esencia colombiana de Betty a una cultura completamente distinta. Los ajustes en el guión no lograron resonar con la audiencia, y la serie perdió el espíritu único que hizo de la original un fenómeno. El resultado fue una recepción tibia y una falta de conexión con el público. [4:02 Patricie Vytisková, Katerina Bertoldová 4:18]
https://www.youtube.com/watch?v=4nRvBSoQevI
“Ošklivka Katka” (2008-09)
TV Prima
Por otro lado, no podemos olvidar la versión alemana, “Verliebt in Berlin” en español “Enamorada en Berlín”, que empezó como un éxito arrollador, superando incluso partidos del Mundial en popularidad. Sin embargo, su segunda temporada fue un desastre, con cambios en la trama y nuevos personajes que no lograron mantener el interés del público. [1:43-1:57] https://www.youtube.com/watch?v=MPV-g2xEVCg&t=118s
“Verliebt in Berlin”(2005)
Sat.1
Fonetica: “Osklivka Katka” = Osh-kliv-ka Kat-ka
“Verliebt in Berlin” = ferlibt in Berlin
¿Y tú, estás de acuerdo con nuestras selecciones? ¿Cuál es la peor adaptación para ti? Dinos en los comentarios y no olvides ver estos otros videos originales de WatchMojo Español.
Descripción:
Hola y bienvenidos a Watchmojo Español, hoy veremos las peores adaptaciones de telenovelas latinoamericanas realizadas en el extranjero. Aquellos remakes que se inspiraron en telenovelas de nuestro continente y los adaptaron a sus culturas, situaciones y esencia, pero en este caso no lograron el mayor de los éxitos. Muchas de las telenovelas que estamos incluyendo son telenovelas que tienen más de una adaptación, sin embargo, estaremos mencionando a aquella que no tuvo buenos resultados según la audiencia. En nuestra lista incluimos telenovelas tales como: Floricienta, Maria la del Barrio, Pasión de Gavilanes y muchas más
Keywords:
watchmojo, watchmojo español, mojo español, Watchmojo originales, Top 10, telenovelas, Floricienta, Rebelde Way, Mi gorda Bella, Yo soy Betty la fea, peliteñida, Patricia Fernandez, Soraya, Maria la del Barrio, Maria la del Barrio, Soraya, Pasion de Gavilanes, Rebelde, Anahí, Thalia, Juana la virgen, Jane the Virgen, codigo postal, los exitosos Pells, remakes, adaptaciones, adaptaciones de telenovelas, peores adaptaciones, peores remakes, malos remakes, remake de Betty la fea, remake de los ricos tambien lloran, remake de televisión, telenovelas famosas, telenovelas mundiales